« Séance du 2011-10-05 » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
|||
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
====Ambroise==== | |||
*Récupérer: Input de départ pour éviter d'être dépendant de l'input des autres | |||
*Chambre d'écho: Tension énonciative où les voix sont en dispute; récupérer, grâce à une "fenêtre sur un discours" | **Chambre d'écho: Tension énonciative où les voix sont en dispute; récupérer, grâce à une "fenêtre sur un discours" | ||
*Transformation: statut sémiotique à une autre (figures sémantiques) | |||
*Restituer: réappropriation dans le discours de l'autre (interférences, interventions) | |||
====Texte ou non-texte==== | |||
*Comment éviter d'être complétement tributaire du texte? | |||
*Polyphonie: implique contrepoint (orchestration/narration) | *Polyphonie: implique contrepoint (orchestration/narration) | ||
*Andreas: effet de destructuration de l'image projetée en écho (photocopieuse) | *Andreas: effet de destructuration de l'image projetée en écho (photocopieuse) | ||
*Nicolas: enregistreur/fader des performances précédentes | *Nicolas: enregistreur/fader des performances précédentes | ||
*Andreas: idem avec le son | *Andreas: idem avec le son | ||
*Adrien: attribuer une parole/décrire un objet | *Adrien: attribuer une parole/décrire un objet | ||
*Andreas: bouillie! | |||
**parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres | **parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres | ||
====Projet==== | |||
*Input de base | |||
*Capture | |||
##de | *Transformation icônique et textuelle | ||
##de | *Restitution en deux étapes: | ||
*#de milieu | |||
*#de fin | |||
====Idées==== | |||
*Avec projection de mots: | |||
#Texte original ayant suscité la notion de dialogisme: Dostoïevski, Les Frères Karamazov | |||
#Microrécit à partir de prises de son/de texte pendant la préparation, transformation et rédiffusion | |||
#Sous-, sur-, titres projetés sur des objects/individus | |||
====Divers==== | |||
*Andréas: Initier une collaboration avec des intervenants spécialisés dans la programmation pour mettre sur pied des nuits de programmation; il ne manque plus que la salle! |
Dernière version du 5 octobre 2011 à 21:27
Ambroise
- Récupérer: Input de départ pour éviter d'être dépendant de l'input des autres
- Chambre d'écho: Tension énonciative où les voix sont en dispute; récupérer, grâce à une "fenêtre sur un discours"
- Transformation: statut sémiotique à une autre (figures sémantiques)
- Restituer: réappropriation dans le discours de l'autre (interférences, interventions)
Texte ou non-texte
- Comment éviter d'être complétement tributaire du texte?
- Polyphonie: implique contrepoint (orchestration/narration)
- Andreas: effet de destructuration de l'image projetée en écho (photocopieuse)
- Nicolas: enregistreur/fader des performances précédentes
- Andreas: idem avec le son
- Adrien: attribuer une parole/décrire un objet
- Andreas: bouillie!
- parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres
Projet
- Input de base
- Capture
- Transformation icônique et textuelle
- Restitution en deux étapes:
- de milieu
- de fin
Idées
- Avec projection de mots:
- Texte original ayant suscité la notion de dialogisme: Dostoïevski, Les Frères Karamazov
- Microrécit à partir de prises de son/de texte pendant la préparation, transformation et rédiffusion
- Sous-, sur-, titres projetés sur des objects/individus
Divers
- Andréas: Initier une collaboration avec des intervenants spécialisés dans la programmation pour mettre sur pied des nuits de programmation; il ne manque plus que la salle!