« Séance du 2011-10-05 » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
**parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres | **parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres | ||
__Projet__ | __Projet__ | ||
*Input de base | |||
*Capture | *Capture | ||
*Transformation icônique et textuelle | *Transformation icônique et textuelle |
Version du 5 octobre 2011 à 20:49
__Ambroise__
- Récupérer: Input de départ pour éviter d'être dépendant de l'input des autres
- Chambre d'écho: Tension énonciative où les voix sont en dispute; récupérer, grâce à une "fenêtre sur un discours"
- Transformation: statut sémiotique à une autre (figures sémantiques)
- Restituer: réappropriation dans le discours de l'autre (interférences, interventions)
- Polyphonie: implique contrepoint (orchestration/narration)
__Texte ou non-texte__
- Comment éviter d'être complétement tributaire du texte?
- Andreas: effet de destructuration de l'image projetée en écho (photocopieuse)
- Nicolas: enregistreur/fader des performances précédentes
- Andreas: idem avec le son
- Adrien: attribuer une parole/décrire un objet
- Andreas: bouillie!
- parasiter ou collaborer: dialogue faussement sous-titré, monologue sous-titré, sur-titres et sous-titres
__Projet__
- Input de base
- Capture
- Transformation icônique et textuelle
- Restitution en deux étapes:
- de milieu
- de fin
__Idées__
- Avec projection de mots:
- Texte original ayant suscité la notion de dialogisme: Dostoïevski, Les Frères Karamazov
- Microrécit à partir de prises de son/de texte pendant la préparation, transformation et rédiffusion
- Sous-, sur-, titres projetés sur des objects/individus